dimanche 22 novembre 2009

Monique di Pieirro et "La Révolte d'Atlas"

Vous êtes quelques-uns à m'interroger sur les rapports entre la traduction que j'annonce et celle, récemment publiée en pdf sur larevoltedatlas.com sous le titre "La Révolte d'Altlas" par Monique di Pieirro.

Il n'y en a aucun.

J'ignore absolument qui est Monique di Pieirro et je signale d'ailleurs à son intention qu'elle peut se manifester sur ce blog ou par mail si elle le souhaite.

J'ai appris grâce à un ami cher que beaucoup connaissent sous un nom musical composé de deux notes, et que je remercie au passage, l'existence de cette traduction. A ce moment précis, je n'avais plus de nouvelles de mon fameux correspondant américain, et j'ai eu plutôt tendance, donc, à me réjouir. Certains connaissent mon avis sur la valeur philospohique des "droits d'auteur" dans le cadre du Droit Naturel et je ne m'étendrai pas sur ce sujet.

Quoi qu'il en soit, qu'on salue ou non le travail réalisé et les risques pris par Monique, je souhaite souligner les éléments suivants:

- La traduction légale (ce mot est à comprendre dans l'acception courante et non comme exprimant un jugement de valeur) qui s'annonce devrait être d'une grande qualité littéraire; les moyens qui ont été déployés pour la réaliser étant à la hauteur de cet enjeu.

- Cette traduction sera publiée et distribuée notamment en librairie, ce qui change tout: elle sera donc accessible, et c'est bien le but, à des personnes totalement étrangères aux milieux libéraux. Des professeurs (courageux...) pourront la faire étudier à leurs élèves, des journalistes pourront la lire et la commenter, etc.

- Le propriétaire des droits agit par conviction. Je ne crois pas du tout que la réalisation d'une bonne opération financière soit son objectif prioritaire Par certains aspects son projet se rapproche même plutôt du mécénat. J'en dirai davantage à ce sujet par la suite, mais je dois rester prudent pour l'instant.

6 commentaires:

  1. Bonjour,
    J'ai récemment découvert dans la bibliothèque d'un ascendant décédé, un exemplaire en assez bon état de chacun des deux tomes de la traduction partielle d'Atlas Shrugged ("La Révolte d'Atlas") parue chez l'éditeur Jéhéber en 1958 et 59.
    J'ignore quelle valeur peuvent avoir ces deux livres ni si cela peut intéresser quiconque.

    RépondreSupprimer
  2. bonjour ,
    moi ça pourrait m'interresé .
    Commet te contacté et quel prix les céderais tu ?
    Cordialement

    RépondreSupprimer
  3. En attendant la publication de La Révolte d'Atlas, un auteur français semble vouloir reprendre le flambeau d'Ayn Rand (ou continuer son travail) et a publié Grandoria, qu'il présente comme un Atlas Shrugged du XXIe siècle. Il y a déjà une version eBook disponible sur Amazon.com, et la version papier est annoncée pour avant le 10 juin sur le même site (776 pages en petits caractères bien tassés pour aux environs de 23 Euros).
    Pour ceux que ça intéresserait.

    RépondreSupprimer
  4. bonjour.je suis vraiment intéressé par vos deux volumes de la révolte d'atlas.je suis collectionneur de livres anciens et je suis prêt a vous en offrir un bon prix.si vous souhaitez me contacter mon adresse email est : felix_lef@hotmail.fr

    RépondreSupprimer
  5. Un exemplaire des deux livres est en vente sur Amazon :
    http://www.amazon.fr/gp/product/B0014QJW5S?ld=direct-link

    RépondreSupprimer
  6. La traduction de Monique di Pieirro qui est une superbe traductrice professionnelle, si vous l ignorez encore, est plus qu excellente! Elle a le mérite d avoir initié le libre accès au public français ...enfin... de l ouvrage de Rand, largement méconnu.
    Pourquoi la mépriser autant ...et heureusement sa version circule encore et circulera encore longtemps sur le net...! Son travail mérite un grand MERCI!

    RépondreSupprimer