samedi 21 novembre 2009

L'espoir renait

Il y a six ans, comme beaucoup de francophones avant et après moi, je pars à la recherche d'une traduction française d'Atlas Shrugged.
Mais c'est la déception: une telle traduction n'existe pas et n'a jamais existé. Il y a bien eu l'édition Jeheber de la fin des années 50, mais, désapprouvée par Ayn Rand, elle n'a jamais abouti: seuls les deux premiers tiers d'Atlas ont été publiés à l'époque et les rares volumes résiduels sont depuis quasiment introuvables. Plus grave encore, cette traduction est médiocre et abonde en contresens.

Les reponsables de l'Ayn Rand Institute me confirment qu'aucune traduction française n'existe, et m'indiquent en réponse à mes questions, que si je traduis le livre et qu'une grande maison d'édition française accepte de publier ma traduction, ils pourront envisager de lui céder les droits.

Je me lance alors dans la traduction, mais l'immensité de la tâche m'incite à engager rapidement un traducteur. Là, le coût financier devient vite inquiétant et je décide raisonnablement de réfléchir à une stratégie moins coûteuse.

De là est né le projet de traduction collective dont le détail se trouve encore sur www.traductionatlas.com. L'idée est de rassembler des volontaires traduisant chacun un petit morceau et de refondre ensuite l'ensemble dans un tout cohérent.

Plus de 20 personnes auront participé au projet et je les en remercie encore une fois du fond du coeur.

En octobre 2006, alors que nous franchissions la barre des trois cents pages, j'apprends qu'un Américain vient de racheter les droits d'auteur. Il me contacte en effet pour me demander d'interrompre sans délai mon projet de traduction, ce que je fais sans enthousiasme. J'informe alors à regret les traducteurs bénévoles de l'arrêt du projet.

C'est après une recontre fort chaleureuse avec cet Américain que je reprends véritablement espoir, car il me convainc bien vite de sa motivation et de sa capacité à faire traduire Atlas afin que ce livre phénoménal soit enfin connu du public francophone.
Véritable entrepreneur et passionné d'Ayn Rand, il aurait toute sa place aux cotés de John Galt et de Francisco d'Anconia.

Après cette rencontre extraordinaire s'installe un profond silence de plus de trois ans, qui nous mène à ces dernières semaines. Des nouvelles, enfin! Et des bonnes! Ce projet titanesque initialement planifié sur 18 mois en a nécessité plus du double, mais il est en phase d'achèvement. La traduction est terminée, en cours de relecture, et serait de grande qualité.
Le livre sortira vraisemblablement à l'été 2010.

Ce blog a pour objet d'informer le public francophone des événements à venir concernant cette fameuse traduction, selon les informations que je pourrai recueillir.

7 commentaires:

  1. Merci, Pierre-Louis, pour ce blog d'information. J'ai hâte de lire la version Française.

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour Pierre-Louis,

    les informations dont je dispose, de première main, confirment totalement ce que tu viens d'écrire. La traduction française d'Atlas Shrugged sortira en 2010, et son titre ne sera pas "La Révolte d'Atlas".

    RépondreSupprimer
  3. Super ! Je serais dans les premiers à courir l'acheter, et à l'offrir ici et là !
    Merci PL !

    RépondreSupprimer
  4. Plusieurs mois après cette info, qu'en est il aujourd'hui ? Une publication pour 2010 est toujours d'actualité ? Merci pour ces infos !

    RépondreSupprimer
  5. 'Le livre sortira vraisemblablement à l'été 2010'.

    Nous y sommes, quelqu'un a-t'il des nouvelles ?

    RépondreSupprimer
  6. bonjour
    avez-vous un éditeur pour le livre ?
    cordialement
    Max Milo
    www.maxmilo.com

    ldm@magic.fr

    RépondreSupprimer